Archived entries for marché

Vos baluchons cadeau de noël !

Comment imaginer trouver sur le marchĂ© autre chose que pomme de terre, carotte, chou et tomate, marchand et leur caisse… Et bien il y a aussi matière Ă  faire ses emplettes de noĂ«l. Et si ce n’est au marchĂ©, c’est Ă  la maison devant son Ă©cran sur ce mĂŞme site.
Au choix les baluchons dĂ©jĂ  assortis, ou Ă  composer soit mĂŞme selon ses goĂ»ts et ceux du/de la destinataire. Dans ce dernier cas, n’omettez pas de cocher la case « emballage cadeau » en fin de parcours. Ainsi vous recevrez ou enverrez votre baluchon près Ă  ĂŞtre glisser sous le sapin de noĂ«l.
Je vous souhaite de joyeuses fĂŞtes de fin d’annĂ©e !

Was könnte man sich denn am Wochenmarkt sonst vorstellen als Kartoffeln, Karotten, Kohl und Tomaten, die Marktleute und Ihre Kasse… Na da gibt fĂĽr den Weihnachtseinkauf auch Geschenk-Boxen. Und wenn’s nicht auf dem Markt ist, dann ist es auch von zu Haus aus, vor seinem Bildschirm.
Zur Auswahl gibt es bereits fertig gestellte Boxen, oder Sie können Ihre Box selbst gestallten mit dem was Ihnen oder dem Empfänger am Herzen liegt. In diesem Fall vergessen Sie nicht das Hechschen anzukreuzen « als Geschenk Paket ». So wird Ihre Box fĂĽr unter dem Weihnachtsbaum fertig gestellt. Zum Abholen oder zum direkt versenden.
Ich wünsche eine schöne Weihnachts-Zeit!

J’aime les Ă©tablissements Bouillac !

le logo du pouce pointĂ© vers le haut qu’utilise les adeptes de Facebook, est accompagnĂ© dans les pays anglophones de « I like », dans le pays germanophones de « Gefällt mir ». On traduirait en France, par « j’apprĂ©cie » ou « j’aime bien ». Et bien en France ce logo est accompagnĂ© de « j’aime », un tantinet exagĂ©rĂ©. Quoiqu’il en soit, savez-vous ce que l’on dit des Ă©tablissements Bouillac et de ses produits du terroir, dans la vrai vie, au marchĂ© ? J’aime.

Das Logo das bei Facebook benutzt wird um zu kennzeichnen dass man jemand oder etwas mag, wir in den englisch sprachigen Länder mit « I like » begleitet. In Deutschland ĂĽbersetzt mit « Gefällt mir ». Was man in Frankreich mit « j’apprĂ©cie » oder « j’aime bien » ĂĽbersetzen wĂĽrde. Aber nein, in Frankreich ist es ein wenig ĂĽbertrieben. Bei uns heisst es « j’aime ». Auf jeden Fall, wissen Sie was man in der echten Welt, auf dem Markt von den Ă©tablissements Bouillac und seinem Angebot sagt ? J’aime.

« Aux Champs-ElysĂ©es » Ă  Karlsruhe

Wenn das untere Video nicht klappt, Klicken Sie hier !

« Aux Champs-ÉlysĂ©es » de Joe Dassin, fait partie du registre de la chanson francophone, bien connu du public d’Outre-rhin. L’idĂ©e m’est donc venue d’alimenter mon site d’une interprĂ©tation de cette chanson par mes collègues du marchĂ© de Karlsruhe. Et il faut dire qu’ils se sont admirablement prĂŞtĂ©s au jeu, preuve sans doute de leur attachement et de leur sympathie pour leurs voisins Français. Les images ont Ă©tĂ© prises sur le marchĂ© du centre ville et celui de la Weststadt, Ă  Karlsruhe.

Et c’est ainsi qu’ils l’ont appris :
So haben sie es gelernt:

« Aux Champs-ÉlysĂ©es » von Joe Dassin, gehört zu den Klassiker der französischen Chanson. Man stellt sich in Frankreich nicht vor, wie sehr dieses und viele andere französische Lieder, in Deutschland bekannt sind. Mir ist dabei eingefallen dass ich meine Seite mit einer Interpretation meiner Markt Kollegen beleben könnte. Alle haben grosszugig, und mit SpaĂź an dem Projekt teilgenommen, und dafĂĽr bedanke ich mich sehr herzlich. Die Aufnahmen haben wir am Stephansplatz und am Gutenbergplatz gemacht.

Tour d’horizon au marchĂ© !

Retrouvez sur cette vidĂ©o un tour d’horizon de mon stand de produits du terroir que je propose sur le marchĂ©. Je vous y prĂ©sente mes voisins dont Bertel qui propose des pains Bio, et vous savez combien le Bio a du succès en Allemagne. A ses cĂ´tĂ©s se trouve Mike qui tient le stand de cornichons de l’ex Allemagne de l’est, les Spreewaldgurken, invitĂ©s aux « apĂ©ros caveau ». Celui ci aura lieu vendredi prochain, de 17h Ă  20h Ă  Strasbourg. Plus loin nous avons une affaire tout Ă  fait intĂ©ressante, puisqu’il s’agit d’un pays Ă©levĂ© en plein air, et qui s’affiche « der freilaufende Bauer ». En somme une sorte de paysan sauvage… En face, c’est une concurrence acharnĂ©e. Petra propose aussi de pommes. Elle nous vient d’Oberkirch et installe son stand sur ma gauche. La boucle est bouclĂ©e. Nous aurons sans doute l’occasion de parler de mes autres collègues.
Patrick Bouillac.
PS : Je suis un peu speed sur ces vidĂ©os, mais je vais m’amĂ©liorer…

Auf dieses Video stelle ich Ihnen die Nachbarn meines Stands am Samstags-Wochenmarkt vor. An meiner rechten Seite ist Bertel. Er bietet Bio Brot an. Was in Frankreich noch nicht so ĂĽblich ist. Neben Ihm steht Mike, der den Stand mit Spreewaldgurken fĂĽhrt. Diese hatten wir als Gast während des letzten „ApĂ©ro Caveau“ in Strasbourg, am Freitag von 17:00 bis 20:00. Aber etwas weiter gibt es was besonders ungewöhnlich, und zwar der « Freilaufende Bauer ». So von seiner Frau benannt: Michael Pillmann. So eine Art wilder Bauer. Direkt gegenĂĽber herrscht starke Konkurrenz. Petra bietet auch Ă„pfel an. Sie kommt aus Oberkirch und steht hier an meiner linken Seite. Damit haben wir den Kreis geschlossen. Ein anderes Mal sprechen wir auch von den anderen Kollegen. Patrick Bouillac. PS: Ich bin viel zu hektisch auf dem Film. Halt, Anfänger.

Saucisson vs Currywurst!



Le vendredi, après le marchĂ©, avant de prendre le chemin de retour vers la France, je prends un petit en-cas avec ma collègue Elen. J’ai beau dĂ©fendre les spĂ©cialitĂ©s françaises, je n’en demeure pas moins Ă  moitiĂ© allemand et adepte, de temps Ă  autre de la fameuse Currywurst. J’ignore la diffĂ©rence entre la rouge et la blanche, moi je la prĂ©fère rouge. Au delĂ  de la qualitĂ© de la viande, le bon « Imbiss » se distingue grâce Ă  sa sauce. La Currywurst est accompagnĂ©e d’un petit pain, ein « brötschen », et d’une bonne bière. Le point commun entre saucisson et Currywurst : Populaire et identitaire !
Patrick Bouillac

Um bei der RĂĽckfahrt nach Frankreich nicht einzuschlafen, nehme ich am Freitag, nach dem Markt eine kleine Zwischenmahlzeit zu mir. Ich mag’ ja die französischen Spezialitäten am Markt vertreten, bin aber auch Deutscher Abstammung, und hin und wieder esse ich auch gerne eine Currywurst. Die des Imbiss hinter der PostGalerie in Karlsruhe passt mir genau. Der Feinschmecker möge empört sein, was die Currywurst gemeinsam hat mit dem Saucisson, die französische Salami: BĂĽrgerlich & identitätsstiftend!
Patrick Bouillac.

Béret basque et drapeau tricolore

Les établissement bouillac au marchéLorsque j’ai commencé à proposer mes spécialités françaises sur le marché de Karlsruhe, je me suis rapidement rendu compte qu’il fallait que l’on puisse quasi instantanément  identifier les articles que je propose ; que l’on me distingue des charcutiers, boulangers et autres marchands de fruits et légumes. J’étais naturellement tout à fait conscient que je pouvais profiter du capital sympathie considérable dont jouissent les Français en Allemagne. Comme dirait d’ailleurs la traductrice de feu François Mitterand : les Allemands aiment les Français, mais ne les respectent pas vraiment. Les Français respectent les Allemands, mais ne les aiment pas vraiment.
Bref, je me suis donc couvert d’un béret basque et j’ai fixé au devant de mon stand un grand drapeau tricolore. En Allemagne cela passe pour un costume et de la décoration. Et France on me taxerait de chauvinisme, si ce n’est pire ! Chers amis français, ne soyez pas durs avec moi lorsque vous me verrez à Karlsurhe !

PS : lors de l’inauguration du Caveau Bouillac, certains ont réclamé le béret. J’y songe !

———————————————————–

BaskenmĂĽtze und Tricolore

Als ich began meinen Stand mit französischen Spezialitäten am Karlsruher Wochenmarkt zu führen, habe ich rasch festgestellt das mein Stand und sein Angebot augenblicklich erkannt werden sollte; so dass ich unter den Metzger, Bäckern und Obst und Gemüse Händler mich unterscheiden konnte. Ich war mir auch bewusst dass mir die Sympathie der Franzosen gegenüber von nutzen wäre. Wie die deutsch Übersetzerin von François Mitterand so schön meinte: Die Deutschen lieben die Franzosen, respektieren sie aber nicht wirklich. Die Franzosen respektieren die Deutschen, lieben sie aber nicht richtig.
Auf jeden Fall, habe ich die Baskenmütze die ich in Frankreich sonst nicht trage, aufgesetzt und die Flagge an meinem Stand gehangen. In Deutschland wird das als Kostüm und Deko betrachtet. In Frankreich würde man mich im besten Fall als Chauvinist bezeichnen. Liebe französische Freunde, bitte seid bei eurem Besuch in Karlsruhe nicht so streng mit mir.

PS: bei der Einweihung des Caveau Bouillac haben einige nach der MĂĽtze gefragt. Ăśberlege ich mir!



Copyright © 2010 - Etablissements Bouillac - Une réalisation gourmande du ruisseau bleu