
Quelques jours après la parution de l’article des BNN, une dame m’interpelle Ă mon stand de Karlsruhe. « Bonjour Mr Bouillac » tiens, encore quelqu’un qui a lu l’article. « Moi aussi je viens du Saarland, de Merzig ». DrĂ´le de coĂŻncidence, le village de ma mère. « D’ailleurs je connais votre mère. Votre père aussi. Et vous, je vous portais sur mes genoux ! ». ça m’en bouche un coin. Elle se prĂ©sente : C’est Angela, l’amie d’enfance de ma maman. Plus de 30 ans qu’elles ne s’Ă©taient revu. Depuis elles se voient tous les mardis, et elles s’adorent !
Einige Tage nach der Ausgabe des Artikel in den BNN, spricht mich eine Dame an meinem Stand in Karlsruhe an « Bonjour Monsieur Bouillac ». Wieder jemand der den Artikel gelesen hat ! « Ich komme auch aus dem Saarland. Aus Merzig. » Na das ist ja witzig, die Stadt meiner Mutter. « Ausserdem, kenn ich Ihre Mutter. Ihren Vater auch. Und Sie hatte ich auf mein Shoss ! » Da bin ich platt. Sie stellt sich vor. Sie heisst Angela. Die Freundin aus meiner Mutters Kindheit. Seit mehr als 30 Jahre haben sie sich nicht mehr gesehen. Seit dem aber wieder, jeden Dienstag. Sie haben grossen Spass aneinander.
Archived entries for BNN
Bouillac est dans la presse locale ! Dernière partie.
Les BNN de Karlsruhe consacraient en mars, un long article dans ses pages locales sur Patrick Bouillac. Cet article a eu un Ă©cho surprenant en France…
Texte de la dernière des 7 parties :
Die BNN aus Karlsruhe haben in März einen langen Porträt Artikel über mich geschrieben. Dieses hat in Frankreich ein besonderes Echo gehabt :
Text des letzten von insgesamt 7 Teilen:
Zu Hause ist er in StraĂźburg und dort ebenfalls sehr rĂĽhrig. Seine Wohnung funktionierte er frĂĽher zweimal im Monat einfach in ein Restaurant um. „Es gab ein MenĂĽ und einen Preis. » Inzwischen ist er unter die Puppenspieler gegangen, mit einem Freund spielt er Theater fĂĽr Kinder, organisiert aber auch ein Kinderfestival und jedes Jahr im Juni ein StraĂźenfest. „Alle Nachbarn stellen Tische und StĂĽhle auf die StraĂźe, jeder macht etwas zu essen, bringt Freunde und Familie mit. Und dann feiern
wir ein groĂźes Fest. » Chapeau, Monsieur Bouillac!
Bouillac est dans la presse locale ! 6ème partie/7
Les BNN de Karlsruhe consacraient en mars, un long article dans ses pages locales sur Patrick Bouillac. Cet article a eu un Ă©cho surprenant en France…
Texte de la sixième des 7 parties :
Die BNN aus Karlsruhe haben in März einen langen Porträt Artikel über mich geschrieben. Dieses hat in Frankreich ein besonderes Echo gehabt :
Text des 6. von insgesamt 7 Teilen:
Die Familie seines Vaters ist in Antibes zu Hause. „Mein Großvater war ein angesehener Colonel in der französischen Kavallerie, meine Großeltern legten stets viel Wert auf Etikette und gutes Essen“, erinnert sich Bouillac. Auch sein Vater war bei der Armee. „Als er im Saarland stationiert war, lernte er meine Mutter, eine hübsche Deutsche, kennen.“ Der Marktbeschicker und seine beiden Geschwister hatten eine typische Soldaten-Kindheit. „Wir sind viel umgezogen, lebten nur unter Franzosen, kauften in französischen Geschäften ein, gingen zu französischen Ärzten. Ich kannte nur die Soldatenwelt, alle in der Familie waren leidenschaftliche Militärs. Ich dachte, alle Soldaten sind wie Ritter, sind Helden“, so Bouillac. Auch er geht zur Armee. Während des ersten Golfkriegs ist er in Dschibuti stationiert, lernt die Kehrseite der Medaille kennen. „Es war eine fiese Zeit“, sagt er rückblickend. Inzwischen ist Bouillac, der nach seinem Abitur Betriebswirtschaftslehre studierte, überzeugter Antimilitarist.
Bouillac est dans la presse locale ! 5ème partie/7
Les BNN de Karlsruhe consacraient en mars, un long article dans ses pages locales sur Patrick Bouillac. Cet article a eu un Ă©cho surprenant en France…
Texte de la cinquième des 7 parties :
Die BNN aus Karlsruhe haben in März einen langen Porträt Artikel über mich geschrieben. Dieses hat in Frankreich ein besonderes Echo gehabt :
Text des 5. von insgesamt 7 Teilen:
Jobs hatte Monsieur Bouillac in seinem Leben schon einige, er war Verkaufsentwicklungsleiter in einem deutschen Verlag, verkaufte Jeans und Schokoriegel, verkaufte CafĂ© au lait und Croissants an der deutschfranzösichen Grenze in Roppenheim, war Chauffeur fĂĽr einen hohen französischen Beamten … Seinen ersten Job, mit 16 Jahren, hatte er ĂĽbrigens als Kellner im mondänen Hotel Martinez an der Croisette in Cannes. An der CĂ´te d’Azur war er Stammgast.
Bouillac est dans la presse locale ! 2ème partie/7
Les BNN de Karlsruhe consacraient en mars, un long article dans ses pages locales sur Patrick Bouillac. Cet article a eu un Ă©cho surprenant en France…
Texte de la deuxième des 7 parties :
Die BNN aus Karlsruhe haben in März einen langen Porträt Artikel über mich geschrieben. Dieses hat in Frankreich ein besonderes Echo gehabt :
Text des zweiten von insgesamt 7 Teilen:
Seit vier Jahren bringt der 42-Jährige, französische Esskultur auf die Karlsruher Wochenmärkte. Freitags deckt er den liebevoll dekorierten „Tisch » auf dem Stephanplatz hinter der Post Galerie mit französischen Delikatessen, samstags bringt er französisches Flair auf den Gutenbergplatz — Saucissons aus den Bergen bei Lyon, Senf aus dem Burgund, Karamell-Creme mit Salzbutter aus der Bretagne… Die Produkte stammen von kleinen Familienbetrieben. Er wolle die kleinen Händler unterstĂĽtzen. „Aber nur, wenn mich die Produkte ĂĽberzeugen. » Massenware liegt ihm nicht.
Bouillac est dans la presse locale ! 1ère partie/7
Les BNN de Karlsruhe consacraient en mars, un long article dans ses pages locales sur Patrick Bouillac. Cet article a eu un Ă©cho surprenant en France…
Texte de la première des 7 parties :
Die BNN aus Karlsruhe haben in März einen langen Porträt Artikel über mich geschrieben. Dieses hat in Frankreich ein besonderes Echo gehabt :
Text des ersten von insgesamt 7 Teilen:
Bonjour, Madame! Patrick Bouillac schenkt der Passantin ein herzliches Lächeln unter seiner BaskenmĂĽtze und ruft fröhlich: „Madame, möchten Sie probieren? » Ja, Madame möchte. Flott schneidet er ein Scheibchen von der Saucisson, der französischen Salami, und reicht sie ihr. Garniert das Ganze mit einigen flottfröhlichen SprĂĽchen, der französische Akzent ist markant. „Oh ja, ich kann schon sehr theatralisch sein », sagt er und lacht. Aber der Akzent ist echt, die BaskenmĂĽtze ist echt und Patrick Bouillac ist auch echt. Ein echter Franzose. Zumindest ein echter halber Franzose. „Die Mama stammt aus dem Saarland », verrät er.
